Skip to content

Rick Bayless gets it right:

July 2, 2010

From Chef’s Story: 27 Chefs Talk About What Got Them into the Kitchen

“Translation is what I do and it is inspired by what I do in linguistics. A word-for-word translation means nothing. It won’t have the power. If you tried to speak Oaxacan in Chicago, it wouldn’t work. The corn is different.”

“But I also don’t serve such tacos, or grasshoppers, for that reason, because it turns a culture into strangers. People eat all parts of animals everywhere in the world pretty much except in the United States, where we’ve become so narrow about this stuff. I think that shows us to perhaps be lacking in our culture. People often ask me ‘What’s the weirdest thing you’ve eaten in Mexico? I heard that they eat armadillos.’ It’s saying ‘They’re weird down there.’ It makes it into the ‘other.’ And I want us to be together in this whole thing.”

Yes. Just…. yes.

Advertisements
No comments yet

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: